Traducción de canción: “La estrella más brillante de la noche”

Qué tal Chineselovers? 近来如何?(jìn lái rú hé?); el día de hoy les traigo una de mis recientes traducciones. La primera vez que escuché esta canción fue con la magnífica interpretación a cargo de 张杰 (Zhāng Jié) quien participó en uno de los programas más conocidos de China y enseguida me impresionó con su voz y su encanto.

Poco después, la volví a escuchar con el grupo 逃跑计划 (Táopǎo jìhuà “Escape Plan”), cautivándome con la excelente versión que tienen de ésta canción; con un sonido más suave como una balada. Es difícil pensar en cuál es la mejor, puesto que para mí ambas son perfectas y transmiten el significado de la letra; así que yo sólo les dejaré por aquí la traducción y ambos videos y ya ustedes escogen cuál les gusta más. Hasta la próxima! 下次见! (xià yīcì jiàn!).

夜空中最亮的星 
y
è kōng zhōng zuì liàng de xīng夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
能否听清
néng fǒu tīng qīng
那仰望的人
nà yǎng wàng de rén
心底的孤独和叹息
xīn dǐ de gū dú hé tàn xī

夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
能否记起
néng fǒu  jì qǐ
曾与我同行
céng yǔ wǒ tóng xíng
消失在风里的身影
xiāo shī zài fēng lǐ de shēn yǐng

我祈祷拥有一颗透明的心灵
wǒ qí dǎo yōng yǒu yí kē tòu míng de xīn líng
和会流泪的眼睛
hé huì  liú lèi de yǎn jīng
给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāng xìn de yǒng qì
越过谎言去拥抱你
yuè guò huǎng yán qù yōng bào nǐ

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bù dào cún zài de  yì yì
每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ mí shī zài  hēi yè lǐ
哦…..
Oooo
夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
请指引我靠近你
qǐng zhǐ yǐn wǒ kào jìn nǐ

夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
是否知道
shì fǒu zhī dào
曾与我同心的身影
céng yǔ wǒ tóng xīn de shēn yǐng
如今在哪里
rú jīn zài nǎ lǐ

夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
是否在意
shì fǒu zài yì
是等太阳先升起
shì  děng tài yáng xiān  shēng qǐ
还是意外先来临
hái shì yì wài xiān lái lín

我宁愿所有痛苦都留在心里
wǒ nìng yuàn suǒ yǒu tòng kǔ dōu liú zài xīn lǐ
也不愿忘记你的眼睛
yě bú yuàn wàng jì nǐ de yǎn jīng
给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāng xìn de yǒng qì
越过谎言去拥抱你
yuè guò huǎng yán qù yōng bào nǐ

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bù dào cún zài de yì yì
每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ mí shī zài  hēi yè lǐ
哦…..
Ooooo
夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
请照亮我前行
qǐng zhào liàng wǒ qián xíng

我祈祷拥有一颗透明的心灵
wǒ qí dǎo yōng yǒu yí kē tòu míng de xīn líng
和会流泪的眼睛
hé huì  liú lèi de yǎn jīng
给我再去相信的勇气
gěi wǒ zài qù xiāng xìn de yǒng qì
越过谎言去拥抱你
yuè guò huǎng yán qù yōng bào nǐ

每当我找不到存在的意义
měi dāng wǒ zhǎo bù dào cún zài de yì yì
每当我迷失在黑夜里
měi dāng wǒ mí shī zài hēi yè lǐ
哦…..
Ooooo
夜空中最亮的星
yè kōng zhōng zuì liàng de xīng
请照亮我前行
qǐng zhào liàng wǒ qián xíng

 

“La estrella más brillante de la noche”
La estrella más brillante de la noche
Es posible que escuche claramente
A aquel que la mira con la esperanza
Desde el fondo de su solitario y anhelado corazón?.La estrella más brillante de la noche
Es posible que la vuelva a llamar?
Anteriormente, viajó junto conmigo
Y desapareció su rastro en el crudo viento.

Rezo por tener un pensamiento claro
Y es posible que mis ojos derramen lágrimas
Dame el valor para volver a creer
Y elevarme por encima de la mentira para ir abrazarte.

Cuando no encuentro el significado de la existencia
Cuando me pierdo en la obscura noche

Oohh…
A la estrella más brillante de la noche
Le pido que me guíe hasta acercarme a tí.

La estrella más brillante de la noche
Si sabe
Que anteriormente viajó junto conmigo
Hoy en día dónde estará?

La estrella más brillante de la noche
No le importa
Esperar a que el sol sea el primero en alzarse o si es el primero en aproximarse inesperadamente.

Yo preferiría que permanezca dentro de mi corazón todo el dolor
Y tampoco desearía olvidar tus ojos
Dame el valor para poder creer
Y elevarme por encima de la mentira para ir abrazarte.

Cuando no encuentro el significado de la existencia
Cuando me pierdo en la obscura noche

Oohh…
A la estrella más brillante de la noche
Le pido que me ilumine hacia adelante.
Rezo por tener un pensamiento claro
Es posible que mis ojos derramen lágrimas
Dame el valor para volver a creer
Y elevarme por encima de la mentira para ir abrazarte.

Cuando no encuentro el significado de la existencia
Cuando me pierdo en la obscura noche

Oohh…
A la estrella más brillante de la noche
Le pido que me ilumine hacia adelante.

La estrella más brillante de la noche
Es posible que escuche claramente
A aquel que la mira con la esperanza
Desde el fondo de su solitario y anhelado corazón?.

 

Traducción de canción: “No quiero dejarte sola”

大家好! (dà jiā hǎo!) Hola a todos!, esperando que sean muchos los que visiten el blog el día de hoy les dejaré por aquí la traducción de esta melancólica cancón del muy famoso grupo taiwanés “MAYDAY” (“pa’ los cuates”) o bien, 五月天 (Wǔ Yuè Tian); compuesta por cinco integrantes: Ashin (A Shin), Monster (Guai Shou), Stone (Shi Tou), Masa (Ma-sha) y Guan You (Guan-You).  Esta banda ha sido acreedora de varios premios y ha tenido millones de ventas con sus discos.

ÎåÔÂÌì

Les invito a conocer más acerca de ellos y para quienes les gusta el rock alternativo esta banda es una muy buena opción. A continuación les dejaré el link del video de dicha canción; en su versión original y en un cover al estilo jazz. Espero que les guste.

Versiones por parte de Mayday:

Versión por parte de Jiājiā (家家 ):

 

我不愿你一个人

wǒ bú yuàn ràng nǐ yī gè rén

 

你说呢 明知你不在还是会问

nǐ shuō ne míng zhī nǐ bú zài hái shì huì wèn

空气 却不能代替你 出声

kōng qì què bù néng dài tì nǐ chū shēng

习惯 像永不愈合的固执伤痕

xí guàn xiàng yǒng bú yù hé de gù zhí shāng hén

一思念就撕裂灵魂

yī sī niàn jiù sī liè líng hún

 

把相片 让你能保存 多洗一本

bǎ xiàng piàn ràng nǐ néng bǎo cún duō xǐ yī běn

毛衣 也为你准备多 一层

máo yī yě wéi nǐ zhǔn bèi duō yī céng

但是 你孤单时刻安慰的体温

dàn shì nǐ gū dān shí kè’ ān wèi de tǐ wēn

怎么为你多留一份

zěn me wéi nǐ duō liú yī fèn

 

我不愿让你一个人 一个人在人海浮沉

wǒ bú yuàn ràng nǐ yī gè rén yī gè rén zài rén hǎi fú chén

我不愿让你独自走过  风雨的 时分

wǒ bú yuàn ràng nǐ dú zì zǒu guò fēng yǔ de shí fēn

我不愿让你一个人  承受这世界的残忍

wǒ bú yuàn ràng nǐ yī gè rén chéng shòu zhè shì jiè de cán rěn

我不愿眼泪陪你到 永恒

wǒ bú yuàn yǎn lèi péi nǐ dào yǒng héng

 

你走后 爱情的遗迹像是空城

nǐ zǒu hòu ài qíng de yí jī xiàng shì kōng chéng

遗落你杯子手套和笑声

yí luò nǐ bēi zi shǒu tào hé xiào shēng

最后 你只带走你脆弱和单纯

zuì hòu nǐ zhǐ dài zǒu nǐ cuì ruò hé dān chún

和我最放不下的人

hé wǒ zuì fàng bú xià de rén

 

也许未来

yě xǔ wèi lái

你会找到 懂你疼你 更好的人

nǐ huì zhǎo dào dǒng nǐ téng nǐ gèng hǎo de rén

下段旅程

xià duàn lǚ chéng

你一定要 更幸福丰盛

nǐ yī dìng yào gèng xìng fú fēng shèng

 

我不愿让你一个人 一个人在人海浮沉

wǒ bú yuàn ràng nǐ yī gè rén yī gè rén zài rén hǎi fú chén

我不愿让你独自走过  风雨的 时分

wǒ bú yuàn ràng nǐ dú zì zǒu guò fēng yǔ de shí fēn

我不愿让你一个人  承受这世界的残忍

wǒ bú yuàn ràng nǐ yī gè rén chéng shòu zhè shì jiè de cán rěn

我不愿眼泪陪你到 永恒

wǒ bú yuàn yǎn lèi péi nǐ dào yǒng héng

 

你说呢 明知你不在 还是会问

nǐ shuō ne míng zhī nǐ bú zài hái shì huì wèn

只因 习惯你满足的 眼神

zhǐ yīn xí guàn nǐ mǎn zú de yǎn shén

只是 我最后一个 奢求的可能

zhǐ shì wǒ zuì hòu yī gè shē qiú de kě néng

只求你有快乐人生

zhǐ qiú nǐ yǒu kuài lè rén shēng

 

只求命运 带你去一段全新的旅程

zhǐ qiú mìng yùn dài nǐ qù yī duàn quán xīn de lǚ chéng

往幸福的天涯飞奔

wǎng xìng fú de tiān yá fēi bēn

别回头就往前飞奔

bié huí tóu jiù wǎng qián fēi bēn

请忘了我还 一个人

qǐng wàng le wǒ hái yī gè rén

NO QUIERO DEJARTE SOLA

 

Dices!,  que te conozco bien aún si no estás o sin tener que preguntarte?

y aunque el aire no pueda reemplazar tu sonido

estoy acostumbrado a esta terca herida que parece que nunca se curará

un recuerdo que sólo desgarra el alma

 

La foto que te hace capaz de conservar más de un álbum

el suéter que también como tú preparé con más de una capa

pero con el que la temperatura te reconfortará en el momento en que estés sola

cómo es que debido a ti, muchos minutos permanecen?

 

No quiero dejarte sola desaparecer en la multitud

no quiero que camines sola durante el viento y la lluvia

no quiero dejarte sola soportando este mundo cruel

no quiero que las lágrimas te acompañen por la eternidad

 

Después de que te fuiste, los restos del amor parecen ser como una ciudad desierta

dejaste atrás tu copa, tus guantes y tu risa

y al final sólo te fuiste frágil y pura

y yo sólo soy la persona más incapaz de detenerte

 

Tal vez en el futuro puedas encontrar una persona más buena que te entienda y te ame cariñosamente

en un siguiente viaje tú definitivamente querrás más felicidad y riqueza

 

No quiero dejarte sola desaparecer en la multitud

no quiero que camines sola durante el viento y la lluvia

no quiero dejarte sola soportando este mundo cruel

no quiero que las lágrimas te acompañen por la eternidad

 

Dices!, que te conozco bien aún si no estás o sin tener que preguntarte?

sólo porque me es habitual tu mirada satisfecha

simplemente mi última petición posible

es que busques tener una vida feliz

 

Pero sólo busca el destino que te lleve a un viaje completamente nuevo

hacia una lejana y precipitada felicidad

no mires atrás, sigue de prisa hacia adelante

y por favor olvida que yo aún estoy solo

 

Un renglón sangriento en la revolución Mexicana

Hola, ¿Qué tal? El día de hoy les relatare una horrible historia de terror olvidada aquí, en nuestro país, México.

En estos tiempo donde México y  todo el mundo está  pasando por un periodo complicado de racismo y xenofobia, donde juzgamos y criticamos a grandes naciones por sus aberrantes actos de violencia hacia nuestros paisanos, donde mediante el uso de nuestras redes sociales señalamos lo que nos parece horrible de cada nación y los castigamos sin siquiera conocer su cultura y tradiciones  o peor aún sin conocer la nuestra…

Decidí retomar  este archivo olvidado,  lleno de sangre china y asiática en general de nuestra nación, mí amado México, es un tema sin lugar a dudas increíble y al mismo tiempo horrible, que me estremece y me llena de vergüenza pero que es preciso contar, debido a que muchos de los mexicanos no saben este relato…

“La madrugada del 15 de mayo de 1911,  303 miembros de la comunidad china de Torreón fueron perseguidos y asesinados durante la toma de la ciudad por parte del ejército maderista en los albores de la Revolución Mexicana. “

20150513074431835

Esta fue la noticia que sacudió al país por un periodo breve y que resonó en el mundo de la misma forma, en nuestros libros de historia no hay nada escrito sobre esta horripilante matanza, no nos cuentan este “pequeño e insignificante” incidente, ya que claro, había cuentos más interesantes que contarle a las nuevas generaciones.

Pero regresemos al principio ¿Cómo es que llegaron chinos a Torreón?

En china los conflictos bélicos fueron la razón para que muchos habitantes dejaran el país, emigrando hacia Cuba, Panamá y Estados Unidos.   Para 1888 EUA  se dio cuenta de que tan solo en california había más de 300,000 chinos, y que estos quitaban los trabajos a los norteamericanos y prohibieron la entrada de chinos al país.  Fue entonces que Porfirio Díaz decide invitar a los chinos para que poblaran las zonas desérticas de México  desarrollándose principalmente en Torreón, Mazatlán, Tampico y Chihuahua…

México siempre se ha jactado de su gran humildad y solidaridad para con los extranjeros y bueno esta no fue la acepción, pero, las buenas intenciones se fueron nublando a través de los años gracias a la envidia… Si, la envidia, los nuevos vecinos chinos tenían mejores trabajos, mejores sueldos y mejor modo de vida, hasta las familias pobres  chinas vivían cómodamente gracias a su esfuerzo diario y las familias millonarias pues eran una minoría.

40767_960x640

El progreso de los chinos fue tan poderoso y veloz que para 1896 Kang Yu Wei vino a México y no tardo en establecer en Torreón lo que parece haber sido su centro de influencia material y moral, llego a poseer 20 manzanas de la ciudad fundando la compañía bancaria CHINO MEXICANA… “Esta agrupación tenía como fin, invertir fondos en todo el mundo, para financiar el regreso al trono del emperador chino. Al año siguiente, Kang Yu Wei regresó a México acompañado de, Lee Foonk Kee, empresario establecido en Vancuver, Canadá. Entre los dos reorganizaron el banco, cuya administración quedo en manos de Foon Chuck, chino nacionalizado mexicano. El banco adopto el nombre de Compañía Bancaria  y de Tranvías Wah Yinck y recibió la concesión del gobierno mexicano, para emitir acciones y colocar las de otras empresas similares de Hong Kong y Nueva York. Recibía depósitos de todas las comunidades chinas establecidas en el país. Amplió sus actividades en el giro inmobiliario, adquiriendo edificios y terrenos. Y obtuvo permiso oficial de tender una línea de tranvías.  El éxito fue enorme para, 1908 los activos del establecimiento eran de 937,268 pesos. En 1911, la renta que el banco cobraba por cada cuadra de hortalizas ascendía a 100 pesos, y en ese año su gerente era Kang Shai Jack.  Este banco solamente funcionó 5 años pero la sociedad  se liquidó hasta después de los  años treinta.”

Banco de La Laguna

Hasta 1911, los inmigrantes chinos eran dueños de prósperos negocios que ellos establecían en las ciudades mexicanas. El 15 de mayo de 1911, Benjamín Argumedo, entró en Torreón e hizo prisioneros a cuatrocientos chinos, de los cuales, trescientos tres fueron asesinados por las fuerzas maderistas y sus comercios, saqueados.

“Una comisión especial de investigación con representantes chinos y nacionales fue creada con el sólo objetivo de esclarecer los acontecimientos de ese día. El informe resultante estableció que las causas de la matanza, más allá del contexto de la lucha armada, fueron “el puro odio de razas y el deseo de saquear y matar”.”

Una vez que la notica resonó en el mundo entero, el embajador chino protestó ante este hecho, y el presidente Francisco León de la Barra, ofreció una indemnización de tres millones de pesos. Ya en el poder, Madero aumentó la suma en cien mil pesos.

Seguramente que te imaginas que con esto termino todo pero no, la corriente Anti-Chinos en México cobro gran fuerza.

“La campaña anti-china es el nombre que recibe el movimiento xenofóbico que se desarrolló en México entre 1911 y 1934 (aproximadamente), en contra de todo tipo de grupos orientales, pero en específico de chinos y japoneses. Fue un movimiento que impulsado por un ferviente nacionalismo propio de la época, llevó a los grupos de poder. Esto fue confirmado por el activista anti-chino Gilberto augusto abril originario de cumpas sonora.

Cuando Victoriano Huerta llegó al poder, permitió que el Ejército Mexicano cometiera cualquier agresión contra la población china, y el 24 de octubre de 1913, seiscientos chinos fueron acribillados en las afueras de Monterrey. Se inició el despojo de las tierras a los agricultores chinos de Durango, Chihuahua y Coahuila. En 1915, en Sonora se inició la construcción de “barrios orientales” a la manera de los ghettos judíos de Europa del Este. Cuatro mil chinos y japoneses fueron confinados en los barrios orientales. En 1916, aumentó la cifra de los internados y el gobernador de Sonora, Adolfo de la Huerta clausuró los comercios chinos y aseguraba a la gente que el beriberi, la tracoma, la sífilis, la tuberculosis y la sarna eran enfermedades propias de los chinos. El diario El Siglo de Torreón, hizo constar, en 1926, la inauguración de un club anti-chino.

Mientras tanto, Ricardo Flores Magón, desde el exilio, llamó al pueblo a “evitar la inmigración china para prevenir las agresiones de que los orientales serían víctimas”. En 1918, seis mil chinos fueron deportados al presidio especial de la isla María Magdalena, en el archipiélago de las Islas Marías.

No fue sino hasta 1934, cuando Lázaro Cárdenas del Río liberó a la población china, que había bajado a 6.661 habitantes, de los 15.976 que había en 1911.

Oficialmente la campaña había terminado en 1934. Aun así, el gobierno no pudo contrarrestar la actividad clandestina de las ligas pro-raza en los estados del norte, alentadas por los gobiernos de esas entidades (Sonora, Baja California, Chihuahua y Sinaloa). En 1935, el gobernador sinaloense, Manuel Páez, arrestó a treinta jóvenes chinos, a los cuáles, después de semidesnudarlos y azotarlos, mandó a China en barcos militares. La Campaña Antichina terminó en Sonora y Baja California en 1944.”

Sin lugar a dudas  esto nos deja una gran lección, nunca pero nunca hagas lo que no te gustaría que te hicieran a ti, hoy nuestro país pasa por una gran tribulación y considero que es el pago por nuestras acciones pasadas, México este país tan hermoso de gente humilde y honrada  también alberga un obscuro pasado de muerte y envidia, nunca juzgues una nación sin conocerla, jamás uses tus redes sociales para criticar tradiciones y costumbres extranjeras, como es el caso del festival en Yulin, porque sabes cuantos perros matan algunos chinos pero no sabías cuantos chinos mataron muchos mexicanos, bueno, eso y que en nuestro país también tenemos nuestros festivales horrendos como la “matanza de alimañas en Yucatán” pero de eso seguramente tampoco te has enterado, espero mediante este medio poder darte a conocer las dos caras de nuestro país ayudarte a reconocer que China y México no son culturas tan diferentes, resaltando lo bueno de ambas ¿y por qué no? también lo malo, yo me despido deseándoles una vida plena y feliz, hasta la próxima…

Fuentes:

http://www.academia.edu/3342057/_EL_RELATO_DE_LA_MATANZA_DE_CHINOS_EN_TORRE%C3%93N_COAHUILA_MAYO_DE_1911_Y_EL_ANTICHINISMO_EN_EL_M%C3%89XICO_REVOLUCIONARIO_http://www.myt.org.mx/museo/exposiciones-temporales/2015/303.-la-matanza-de-chinos-en-torre%C3%B3n.htmlhttps://es.wikipedia.org/wiki/Campa%C3%B1a_Antichina#cite_note-2http://batallaseneldesierto-ilhuicamina.blogspot.mx/2010/11/los-pimeros-bancos-en-torreon.htmlhttps://es.globalvoices.org/2015/05/25/la-matanza-olvidada-de-torreon/

La simplificación del chino tradicional

En la actualidad es cada vez más alto el interés por aprender un idioma;  ya sea para tener un crecimiento profesional y más oportunidades de trabajo o simplemente como hobby y diversión. Cualquiera que sea el motivo y el idioma, es importante considerar los aspectos y el gusto por dicho idioma. Para quienes nos dedicamos al estudio del  chino mandarín, llega un momento en el cual nos topamos con la enigmática escritura que sólo el chino nos puede brindar y a pesar de que al principio no es fácil asimilar tantos

Antigua caligrafía china
Antigua caligrafía china

“simbolitos”, una vez que uno se acostumbra a ellos se nos presenta otro dilema: escritura tradicional o simplificada?. Y eso es para empezar, ya después surgen otras preguntas como: Qué es el chino tradicional y cómo se diferencia del simplificado?; es mejor el chino tradicional que el simplificado? ; si se está empezando a estudiar el chino, cuál se debe de aprender?. Éstas y una infinidad de preguntas nos pueden venir a la mente cuando  se trata de aprender la escritura de uno de los países más emblemáticos y en continuo desarrollo como lo es China.

"Caracteres simplificados"
“Caracteres simplificados”

Tras una larga búsqueda de información (y hacer un resumen más accesible) 😀 daré una pequeña introducción de lo que es el chino tradicional y el proceso de simplificación que lo llevó a ser lo que hoy en día conocemos como  el chino simplificado; de cómo reconocer algunos de los caracteres más utilizados en sus dos formas, así como algunos ejemplos que les servirá  como pautas para poder identificar y adentrarse un poco más al mundo del chino tradicional que como bien dicen “nunca está de más” conocerlo.

"Caracteres tradicionales"
“Caracteres tradicionales”

INTRODUCCIÓN

El chino es el idioma más hablado en el mundo y su escritura, a diferencia de la mayoría de los idiomas occidentales se compone de signos o caracteres. En el chino mandarín existen más 45.000 de ellos, aunque hoy en día se calcula que se utilizan alrededor de 7.000 y sólo con un promedio de 3.000 a 4.000 bastarán para leer y comprender el 99% de los textos.

Escribir estos caracteres es relativamente fácil de aprender. Para trazar un carácter se sigue un orden fijo y no hay más que una media docena de líneas (horizontal, vertical, corta, larga, con o sin gancho, etc.) que forman parte de cada composición.

13699440_1157762947579084_1726737487_o
“Facilidad de la escritura por medio de trazos”

Hoy en día, en la República Popular China, se escribe de izquierda a derecha en líneas horizontales. En Taiwán, Hong Kong o Singapur, se prefieren los textos redactados en columnas verticales de arriba a abajo y de derecha a izquierda. (1)

El chino mandarín es el idioma oficial de China Continental, Taiwán, Singapur y Malasia. Sin embargo, existe dos tipos de escrituras: el chino simplificado y el chino tradicional. (6)

 

HISTORIA

Los orígenes de la escrita china se remontan al siglo XV antes de Cristo y sólo se tenía una forma de escritura como oficial. Hasta la caída del imperio chino en 1911, el chino clásico predominaba (un poco como el latín en la Europa Medieval). Desde entonces, el chino escrito es más o menos igual que el que se habla. (1)

Aunque en el año 1935 bajo el gobierno del Kuomintang o KMT  (chino tradicional: 中國國民黨, chino simplificado: 中国国民党, pinyin: Zhōngguó Guómíndǎng; «Partido Nacionalista Chino») se hizo el primer intento de introducir caracteres promulgando una lista oficial de 324 caracteres modificados. En esa lista se encontraban ya algunas formas populares de caracteres que serían adoptadas de nuevo por la República Popular China años más tarde (como 个 por 個, o 还 por 還, por ejemplo). Sin embargo, la sociedad rechazó de manera general la adopción de estos nuevos caracteres y un año más tarde el Gobierno dio marcha atrás y retiró la reforma. (5)

Por lo que no fue sino hasta en la década de los 50’s, cuando el presidente Mao Zedong (chino simplificado: 毛泽东, chino tradicional: 毛澤東) aprobó la reforma de la simplificación del Chino, y creó lo que hoy llamamos el chino simplificado. Sin embargo, en Taiwán, como estaba y está fuera del territorio político de China Continental, y liderando por partidos democráticos, mantuvieron la escritura original, el chino tradicional. Igual manera, en aquella época, Hong Kong estaba bajo dominio inglés, tampoco siguieron la reforma, y mantuvieron el chino tradicional hasta la actualidad.

13815159_1157758037579575_1085036967_n
El presidente Mao Zedong aprobó la reforma para la simplificación de la escritura

Por lo que, lo países que hoy en día usan el chino simplificado son: China Continental, Malasia y Singapur. Mientras que el chino tradicional se usa en: Taiwán, Hong Kong y Macao.

Este sistema de escritura simplificado se originó por la idea de facilitar el aprendizaje dado el bajo nivel de alfabetización de la población y consideró que de este modo se podría alfabetizar a un mayor número de gente. Sin embargo, ha quedado demostrado que esto no es así, pues en Taiwán se mantuvo el sistema tradicional y los porcentajes de alfabetización de sus residentes estaban muy por encima del de los habitantes de la República Popular China. (6)

No obstante, el porcentaje de caracteres que se desconocen respectivamente a ambos lados del Estrecho de Formosa es todavía bastante considerable. Aun así, este desconocimiento va disminuyendo, pues las influencias culturales entre ambos lados cada día están más presentes, aunque sea simplemente a través de los subtítulos en el cine o incluso en las letras de las canciones del karaoke puesto que las letras de las canciones están escritas en tradicional, los clientes no tienen demasiados problemas a la hora de cantar sus canciones, incluso sin saberse la letra. (6)

Two Rani girls sing Chinese karaoke at a song and dance hall in Hong He District(Yunnan Province) Mar 24. The price for one song is 1 yuan(0.12 dollar). Karaoke from Japan is now very popular in China, in the countryside as well as in the cities. AFP PHOTO
Two Rani girls sing Chinese karaoke at a song and dance hall in Hong He District(Yunnan Province) Mar 24. The price for one song is 1 yuan(0.12 dollar). Karaoke from Japan is now very popular in China, in the countryside as well as in the cities. AFP PHOTO
1104132v_1607060105_10
Programas de televisión de China y Taiwán con subtítulos

 

SIMPLIFICACIÓN

Este proceso consistió básicamente en unir o eliminar trazos y sustituir las formas de aquellos caracteres tradicionales que tienen una escritura especialmente complicada por otras más sencillas debido a que algunos caracteres llegaban incluso a escribirse con más de 30 trazos distintos.

Algunos caracteres fueron simplificados aplicando ciertas reglas; por ejemplo, sustituyendo ciertos radicales (subdivisión regular de un carácter) por una variante más simple. Otros caracteres fueron simplificados de forma arbitraria, de manera que son muy diferentes e imposibles de deducir a partir del carácter tradicional. Finalmente, muchos caracteres (en general los que tienen relativamente pocos trazos) no fueron simplificados, de manera que se escriben idénticamente tanto en escritura simplificada como en escritura tradicional.

C__Data_Users_DefApps_AppData_INTERNETEXPLORER_Temp_Saved Images_characters
La simplificación del carácter “han”

 

Los caracteres tradicionales se llaman fántǐzì (繁體字 / 繁体字), que literalmente significa “caracteres de forma compleja” o zhèngtǐzì (正體字, 正体字), que significa “caracteres de forma correcta” (especialmente en Taiwán se les considera de esta manera).

Los caracteres simplificados se conocen como “jiǎntǐzì” (en chino tradicional: 簡體字, chino simplificado: 简体字), que significa «caracteres de forma simple». También se les llama “jiǎnhuàzì”, aunque es menos frecuente, (en chino tradicional: 簡化字, chino simplificado: 简化字), «caracteres simplificados». (2)

Saber ambas formas es útil si se viaja a Hong Kong o Taiwán, ya que todo se escribe en chino tradicional. Solo cambia la escritura y la pronunciación, los significados y la gramática no varían.  (3)

 

MÉTODOS DE SIMPLIFICACIÓN DE LOS CARACTERES

  1. Sustitución de un carácter por una variante popular o por una forma arcaica. Ejemplos:

Imagen11

  1. Eliminación de una parte del carácter. Ejemplos:

Imagen12

  1. Adopción de una forma basada en el estilo de caligrafía cursiva. Ejemplos:

Imagen13

  1. Sustitución de la parte fonética de un carácter por otra con menos trazos. Ejemplos:

Imagen14

  1. Eliminación de un carácter para remplazarlo con un homófono. Ejemplos:

Imagen15

En este caso, los caracteres de la fila de abajo existen también en el sistema tradicional. El sistema simplificado fusiona lo que eran dos o más caracteres, con significados diferentes, pero con pronunciación igual o similar, en un solo carácter. Esto reduce el número total de caracteres (5); en el chino tradicional existen unos 4,500 caracteres, mientras que en el simplificado se benefició con el nuevo dialecto con solamente unos 1,500 caracteres.  (4)

 

TRADICIONAL O SIMPLIFICADO?   01300000285617123641123469476_s

A favor

  • Los caracteres simplificados son mucho más fáciles de memorizar, de leer y de escribir debido a su menor número de trazos. Éste fue el argumento original que motivó la reforma.
  • Son mucho más rápidos de escribir a mano. El ejemplo está al momento de escribir 幾 en su forma tradicional por几(pinyin: jǐ – cuánto/cuántos) en su forma simplificada. (5)
  • El simplificado es un sistema más a tener en cuenta que el tradicional, especialmente para aquel que quiera tener un conocimiento de la lengua dirigido al mundo de los negocios o a comunicarse por escrito con un mayor número de gente. Sin embargo, tampoco se puede menospreciar la importancia que presentan Hong Kong y Taiwán en la región de Asia Pacífico, con lo que conocer el tradicional tampoco está de más. (6)

 

 En contra  1011130008011657

  • Los caracteres chinos son una parte fundamental de la cultura china; por lo que los caracteres tradicionales representarían las formas ortodoxas de los caracteres chinos tal como han sido legados por una tradición cultural milenaria. Aunque se piensa que toda lengua evoluciona y del mismo modo que el mandarín hablado hoy en día es muy diferente de la lengua vernácula de hace varios siglos, no habría nada malo en reformar el sistema de escritura para hacerlo más manejable y sencillo en la sociedad actual. (5)
  • Se cree que en Taiwán y las ciudades que mantienen el sistema tradicional lo hacen más bien como una estrategia para desprestigiar a la República Popular de China y colgarse así la medalla de ser la salvaguarda de la auténtica cultura china. (6)
  • Algunos consideran que los caracteres simplificados son feos en comparación con los tradicionales. Esta idea, sin embargo, es muy subjetiva; ya que otros piensan que son los caracteres tradicionales los que resultan más feos por una recarga excesiva de trazos. (5)
  • En cuanto a la información semántica, es mucho mayor la que aporta un carácter en tradicional por lo que si se desconoce el significado de un carácter ya sea en mayor o menor medida; resultará más fácil tener una idea de su significado si este está escrito en tradicional.
0217-00429-015b1
“Hey, te equivocaste!”…. “No, tú te equivocaste!”

 

  • Otro problema que presenta el simplificado relacionado con la información que nos da sobre su significado, y que no se da en el tradicional, aparece a la hora de identificar las claves semánticas (radicales) de los caracteres. Por ejemplo, a pesar de que en simplificado el carácter言 (pinyin: yán – palabras) se escribe igual que en tradicional, cuando éste se transforma en clave semántica del simplificado pasa a escribirse 讠, mientras que en tradicional conserva su forma original. Así por ejemplo, la palabra 語言 (pinyin: yǔyán – idioma), al escribirla en su versión simplificada se convierte en 语言, modificando sólo su forma en la clave del primer carácter, mientras que el segundo se mantiene intacto. Otro ejemplo lo podemos ver en el verbo 說話 (pinyin: shuōhuà – hablar), cuya versión simplificada pasa a ser 说话, ya que en los dos caracteres que componen la palabra el componente 言 funciona como clave, con lo que en ambos cambia su forma. (6)
  • Muchos chinos educados con el sistema tradicional consideran que los caracteres simplificados son más difíciles de comprender debido a que al reducir el número de trazos hacen que sean más parecidos de lo que eran originalmente. Por ejemplo, los caracteres 广 y 厂 (pinyin: guǎng– ancho y chǎng – fábrica, respectivamente) se diferencian sólo por un pequeño trazo en su forma simplificada, mientras que en sus versiones tradicionales, 廣 y 廠, son mucho más fáciles de distinguir. Como éste, existen muchos ejemplos similares.
  • Otras consideraciones, como la simetría del carácter, o su relación con otros similares, desempeñan un papel importante en el proceso de memorización. Por ejemplo, hay quienes encuentran más fácil recordar 車 que 车 (pinyin: chē – coche) por la mayor simetría del primero. (5)
  • Es verdad que a pesar del mayor número de trazos del tradicional, éste puede resultar más fácil, especialmente cuando se trabaja con la memoria visual.  Como en el caso de:

 

Tradicional:   a) 業 o 亞     b) 發 o 友     c) 兒 o  幾    d) 讓 o  計    e) 樂 o  東

Simplificado: a) 业 o 亚     b) 发 o 友     c) 儿 o 几      d) 让 o 计     e) 乐 o 东

(pinyin: a) yè – ocupación;  yà – información, b) fā – enviar; yǒu – amigo, c) ér – hijo; jǐ – cuántos; d) ràng – permitir; jì – calcular; e) lè – feliz; dōng – este)

 

En base a lo anterior, mientras los tradicionales se distinguen claramente entre sí, no ocurre lo mismo con los simplificados, y es muy fácil pensar que se trata de un carácter cuando en realidad es otro que no tiene absolutamente nada que ver. (6)

 

CONCLUSIONES

Cada sistema tiene sus pros y sus contras y aunque no todos los caracteres han sido simplificados, (la mayoría de los caracteres han mantenido su forma original, sólo algunos caracteres  difíciles y cabezales han sido simplificados); no está demás conocer ambos (6). Sin embargo, hoy en día  parece ser que el simplificado es un sistema más a tener en cuenta que el tradicional, especialmente para aquel que quiera tener un conocimiento de la lengua dirigido al mundo de los negocios, para desenvolverse profesionalmente o  comunicarse con un mayor número de gente.  Si se quiere profundizar en la cultura o practicar caligrafía es mucho más recomendable aprender el tradicional. (3)

                                          maxresdefault

Los dos son igual de importantes y no se debe tener temor al enfrentarse al tradicional ya que adaptarse a un nuevo sistema es muchísimo más sencillo de lo que pueda parecer, además que muchos de los caracteres más frecuentes mantienen su forma original y otros tampoco varían tanto, y el “cambio de chip” entre uno u otro es relativamente sencillo. Debido a que, no sólo en Taiwán  o Hong Kong se pueden ver letreros escritos en tradicional, sino también en establecimientos de las comunidades chinas de Chinatown de Los Ángeles o de San Francisco, así como en la propia República Popular China en aquellos establecimientos que quieran dar un toque de nostalgia y autenticidad en representación de su cultura milenaria. (6)

485258304_760x350

 

A continuación se muestra un cuadro con alguno de los caracteres  en su forma tradicional y simplificada. (5)

愛爱 罷罢 備备 筆笔 畢毕 邊边 參参 倉仓

嘗尝 蟲虫 從从 竄窜 達达 帶带 黨党 動动

斷断 對对 隊队 爾尔 豐丰 廣广 歸归 龜龟

國国 過过 華华 畫画 匯汇 夾夹 薦荐 將将

節节 盡尽 進进 舉举 殻壳 來来 樂乐 離离

歷历 麗丽 兩两 靈灵 劉刘 盧卢 虜虏 鹵卤

録录 慮虑 買买 麥麦 黽黾 難难 聶聂 寧宁

豈岂 氣气 遷迁 親亲 窮穷 嗇啬 殺杀 審审

聖圣 時时 屬属 雙双 嵗岁 孫孙 條条 萬万

爲为 烏乌 無无 獻献 鄉乡 寫写 尋寻 亞亚

嚴严 厭厌 業业 藝艺 陰阴 隱隐 猶犹 與与

雲云 鄭郑 埶执 質质

貝贝 賓宾 産产 長长 車车 齒齿 芻刍 單单

當当 東东 發发 風风 岡冈 會会 幾几 戔戋

監监 見见 龍龙 婁娄 侖仑 羅罗 馬马 賣卖

門门 鳥鸟 農农 齊齐 僉佥 喬乔 區区 師师

壽寿 肅肃 韋韦 堯尧 頁页 義义 魚鱼 專专

個个      紅红     經经      語语

 

 BIBLIOGRAFÍA

  1. ASSIMIL Guías: “El chino de bolsillo”; M-L. Latsch y H. Forster. España 2006.
  2. https://es.wikipedia.org/wiki/Caracteres_chinos_tradicionales
  3. https://zh.wikisource.org/w/index.php?title=%E7%AE%80%E5%8C%96%E5%AD%97%E6%80%BB%E8%A1%A8&variant=zh
  4. http://blog-de-traducciones.spanishtranslation.us/chino-simplificado-contra-chino-tradicional-2012-01-21.html 
  5. https://es.wikipedia.org/wiki/Simplificaci%C3%B3n_de_los_caracteres_chinos
  6. Ruiz Isma (2014): “Chino Tradicional VS Chino Simplificado. Una lucha sin sentido” en Approaching to the East URL=http://approachingtotheeast.blogspot.com.es/2014/04/chino-tradicional-vs-chino-simplificado.html

 

 

TENDENCIAS TECNOLOGICAS

AGUAS MONTOYA ISRAEL

China ha sido desde hace muchos años la fábrica de la que salen populares productos que empresas venden en todo el mundo, pero las propias creaciones tecnológicas del país nunca han sido consideradas de vanguardia.

Eso, sin embargo, comienza a cambiar. Las empresas chinas están desafiando con cada vez más frecuencia a los líderes del mercado y marcando pautas en ámbitos como las telecomunicaciones, los aparatos móviles y los servicios en línea.

Un investigador pone a prueba un ‘smartphone’ de Lenovo en un laboratorio de la compañía en Wuhan, China. ChinaFotoPress/Getty Images

No sólo están manteniendo a raya a sus competidores globales en China, sino que están contratando a ejecutivos de Silicon Valley y expandiendo su presencia internacional con ambiciosas campañas de publicidad protagonizadas por celebridades y estrellas del deporte.

Las empresas chinas aún deben superar obstáculos como la percepción prevalente de que sus productos no tienen la misma calidad ni son tan confiables como los de otros países. Algunas multinacionales también han acusado al gobierno de otorgar ventajas a las empresas chinas mediante subsidios, financiamiento barato y el control del mercado de divisas.

No obstante, muchos ejecutivos de empresas chinas y occidentales sostienen que el sector tecnológico chino está alcanzando masa crítica en cuanto a conocimientos, talento y recursos financieros, lo que podría alterar el panorama de la industria global de tecnología en los próximos años.

“Habitualmente, las empresas chinas eran rápidas seguidoras de las tendencias de otros, pero estamos comenzando a observar verdadera innovación”, afirma Colin Light, socio de la consultora PricewaterhouseCoopers.

 

El ascenso de las empresas chinas de tecnología se explica, al menos parcialmente, por la creciente inversión en investigación y desarrollo (I+D). Un estudio publicado en diciembre por el Battelle Memorial Institute de Estados Unidos halló que el gasto de China en I+D probablemente ascenderá a los US$284.000 millones este año, un alza de 22% respecto a 2012. En EE.UU., en cambio, esta clase de inversión apenas crecería 4% en el mismo período para llegar a US$465.000 millones este año, según el estudio. Battelle Memorial Institute proyecta que la inversión china en I+D superará la de Europa en 2018 y la de EE.UU. en 2022.

En Huawei Technologies Co., el segundo proveedor mundial de equipos de telecomunicaciones por ingresos, detrás de la sueca Ericsson, el gasto anual en I+D pasó de US$389 millones en 2003 a US$5.460 millones el año pasado.

Cuando Peter Zhou empezó a trabajar en Huawei después de finalizar sus estudios de posgrado en 2000, el centro de investigación de la empresa en Shanghai tenía unos pocos cientos de trabajadores que compartían una oficina. “Huawei no estaba al nivel de las empresas occidentales”, recuerda Zhou, que ahora se desempeña como ejecutivo del negocio de equipos inalámbricos de la empresa. “Todos éramos como estudiantes”.

Sin embargo, en los últimos 10 años, Huawei superó a rivales occidentales como NokiaNOK1V.HE +2.16% y Alcatel-Lucent SA ALU.FR -0.03% en el mercado de equipos de telecomunicaciones. Parte de su éxito proviene de la creatividad de sus ingenieros para actualizar sus redes de telecomunicaciones con software, en lugar del costoso método de reemplazar los componentes de hardware, explica Zhou.

En la actualidad, el centro de I+D de Huawei en Shanghai emplea a más de 10.000 ingenieros, muchos de los cuales cuentan con títulos de ciencias de la computación. Conforme la industria de la telefonía móvil despliega las redes de cuarta generación, que son más veloces, Huawei ya está trabajando en las de quinta generación, que podrían estar listas para 2020.

La expansión global de Huawei se ha topado con un cierto escepticismo. Algunos funcionarios de la Unión Europea señalaron el año pasado que presuntos subsidios desleales del gobierno chino permitieron a Huawei vender sus equipos a precios más bajos en Europa. Huawei niega las acusaciones.

El operador danés TDC TDC.KO +2.11% A/S anunció en octubre un acuerdo de US$700 millones para reemplazar sus actuales equipos de Ericsson con los de Huawei. Carsten Dilling, presidente ejecutivo de TDC, indicó que optó por Huawei por su capacidad técnica, no sus precios y agregó que la empresa china era, en realidad, “bastante cara”.

Trabajar con tecnología de punta con ingenieros chinos acarrea el riesgo de que muchos de ellos se vayan para formar sus propias empresas, asegura Paul Adams, presidente ejecutivo de Glory Global Solutions Ltd., un proveedor británico de máquinas de efectivo que usan los bancos. De todos modos, los ingenieros locales aportan nuevas ideas a la empresa, señala.

China también está avanzando en áreas más sofisticadas de la tecnología como los procesadores para aparatos móviles, donde antes brillaba por su ausencia. Las estadounidenses Qualcomm Inc. QCOM +0.32% y Nvidia Corp. NVDA +0.26%conservan un liderazgo holgado, pero las chinas Fuzhou Rockchip Electronics Co. y Allwinner Technology Co. están expandiendo su presencia en el mercado de los chips usados en los smartphones y tabletas más baratos. El gobierno chino anunció el mes pasado planes para invertir casi US$5.000 millones para crear un fondo para invertir en el sector de microchips del país.

En el terreno de los productos de consumo, pocas marcas chinas han alcanzado el estatus de reconocimiento global. No obstante, el fabricante de computadoras personales Lenovo Group Ltd. 0992.HK 0.00% , que el año pasado superó a Hewlett-Packard Co. HPQ -0.42% como el mayor fabricante de computadoras del mundo por unidades vendidas, está sentando un nuevo precedente con su enérgica expansión en el negocio de los smartphones.

Lenovo, que compró el negocio de PC de International Business Machines Corp.IBM +0.33% en 2005, lanzó su primer smartphone en China en 2010. Desde 2012, ha lanzado teléfonos en mercados como Rusia, India e Indonesia.

“No cabe duda de que queremos ser el número uno en teléfonos inteligentes, pero será un recorrido largo”, dice su presidente ejecutivo, Yang Yuanqing.

En los últimos años, China ha realidado avances espectaculares en diversos terrenos científicos como el programa de navegación espacial tripulada, supercomputadores, software núcleo, equipos de circuitos integrados, turbinas de combutible interno de gran dimensión, avión Qian-10, la preparación de semillas de superarroz, nuevos fármacos. Citemos ejemplos en el terreno de telecomunicación. China ha sentado bases para librarse del control ajeno con sus avances científicos como computadores Aurora 4000 A de gran prestación, chips de uso general “Longxin II” y de CPU de 64 dígitos, sistema de operación “Unicornio de Galaxia” para computadores, la máquina de erosión plasma 0,1 micrón, la inyectora plasma de ángulo ancho, etc. En el terreno de la biotecnología, China se figura entre los primeros países del mundo en la preparación de semillas de superarroz híbrido. En el período del Décimo Quinquenio 15 especies en el Programa 863 han obtenido calificaciones como nuevos fármacos, y 109 nuevos han entrado en la etapa de experimentos clínicos.
En las regiones de tecnologías altas y nuevas, el 70% de los productos se basan en avanzadas tecnológicas. Además, se ha logrado nuevos avances en la cooperación científica y tecnológica en la arena internacional con un papel importante para China.

Supercomputadores

ce1288d9be169162.jpg.jpg

Navegación Espacial Tripulada

imagen0175.jpg

La innovación china no lo es todo

El Gobierno chino ha jugado un papel fundamental en el proceso de la innovación china de las empresas tecnológicas

Posibilitando que más de 100.000 mentes brillantes viajaran fuera para formarse y reinvertir después en empresas de alta tecnología de su país, como dijo Gary Shapiro, presidente y CEO de Consumer Electronics Association (CEA), la asociación organizadora del CES, y recoge WantChina Times. Asimismo, el Gobierno chino ha promovido asociaciones con instituciones de investigación extranjeras para hacerse con las últimas tecnologías.

Además, los fabricantes chinos se benefician de unos costes menores de producción (una ventaja que transmiten a sus clientes al venderles productos en muchos casos un 30% más bajos que las primeras marcas). Por todo, los productos chinos son más competitivos y abundan en la feria.

Aunque se estén poniendo al día rápidamente, para impulsar sus ventas fuera de China muchos fabricantes chinos todavía tienen que mejorar su red de distribución y sus servicios de atención al cliente, así como construirse una imagen de marca y reputación lo antes posible, o lo que Shapiro considera la parte final y más difícil para las empresas chinas.

Shapiro añadió que EEUU debe mantener su ventaja competitiva en innovación si no quiere que China acabe dominando el mercado mundial de la electrónica de consumo. Actualmente, el mercado chino de la electrónica de consumo es el segundo mayor del mundo y, según la CEA, mueve 114.000 millones de dólares (86.000 millones de euros), frente a los 215.000 millones de dólares (162.000 millones de euros) que moverá este año en EEUU.

 

BIBLIOGRAFIA

http://online.wsj.com/news/articles/SB10001424052702304603704579325242730906058?tesla=y&tesla=y

http://avancestecnologicosanivelmundial.wikispaces.com/Innovaciones+Tecnol%C3%B3gicas+en+China

http://www.globalasia.com/actualidad/tecnologia/innovacion-china-marca-ces

LUGARES TURISTICOS

OLVERA ARTEAGA JORGE LUIS

China evoca un conjunto de imágenes relacionadas con su historia, tradición y tesoros de su antigua civilización. No obstante ya sea su idea de aventura el explorar el pasado, hacer excursionismo por sus montañas, pasearse en un lento barco a lo largo de un largo río o catar platos basados en 5000 años de tradición culinaria, el legendario “Reino del Centro” puede convertir en un moderno Marco Polo a cualquiera.

1. La Gran Muralla

La Gran Muralla está compuesta por una serie de fortificaciones de piedra y tierra, construidas y reconstruidas entre los siglos IV aC y el XVI dC para proteger las fronteras del norte del Imperio chino, de los pueblos nómadas de la estepa norte. El último informe estima la longitud de la Gran Muralla de la Dinastía Ming en 8852 km.

La Gran Muralla está compuesta por una serie de fortificaciones de piedra y tierra, construidas y reconstruidas entre los siglos IV aC y el XVI dC para proteger las fronteras del norte del Imperio chino, de los pueblos nómadas de la estepa norte. El último informe estima la longitud de la Gran Muralla de la Dinastía Ming en 8852 km.

001aa0bcc1d70b5e416309

2. La Ciudad Prohibida

La Ciudad Prohibida (Palacio Imperial o Museo del Palacio), Patrimonio de la Humanidad desde 1987, irradia un sentimiento de grandeza y opulencia, un aura de pompa y majestuosidad que se ha prolongado a lo largo del tiempo. Esta ciudad secreta fue cerrada al mundo durante 500 años, aunque hoy sus 720.000 metros cuadrados de patios, pabellones, grandes salones jardines, y sus cerca de 10.000 habitaciones permanecen abiertos al público y se han convertido en uno de los sitios históricos más conocidos a nivel mundial.

2

3. Los Guerreros de Terracota

Descubierto en 1974 al intentar un agricultor local excavar un pozo, el emplazamiento del ejército de terracota, enterrado en el 210 aC junto con el primer emperador de la dinastía Qin, es un lugar impresionante. Las miles de figuras de tamaño humano poseen caras modeladas individualmente, así como estilos diferentes de armaduras según su rango. El museo del Ejército de Terracota se encuentra cerca de la ciudad de Xi’an en la provincia de Shaanxi.

3

4. Impresionante paisaje montañoso de Guilin

Estampadas en los billetes de 20 yuanes chinos, para muchos las llamativas columnas de montañas karst que se erigen desde las llanuras que rodean Guilin en Guangxi, forman la quintaesencia del paisaje chino. Un crucero por el pintoresco río Li desde Guilin hasta el muelle de Yangshuo es considerado un deber ineludible por muchos turistas. Las vistas son espectaculares.

4

5. Crucero por el río Yangtsé

El Yangtsé es el río más largo de China y el tercero más largo del mundo. Desde la cubierta de un crucero, el Yangtsé se revela como un pergamino repleto de paisajes asombrosos. A lo largo de la ruta, se observan lugares históricos asociados con la rica tradición china de mitos y leyendas. Las terrazas cultivadas por los locales durante los siglos se asientan alrededor de la Presa de las Tres Gargantas, la estación de energía hidroeléctrica más grande del mundo.

5

6. Las grutas Mogao en Dunhuang

En la ladera este de la colina Mingshashan, al suroeste de Dunhuang, en la provincia de Gansu, las grutas Mogao (también conocidas como las cuevas de los mil Budas) albergan la mayor, mejor conservada y más rica colección de arte budista del mundo. En el 366 aC el monje budista Yue Seng cinceló la primera cueva, y su trabajo se siguió desarrollando a lo largo de varias dinastías, dando como resultado una fantástica colección de arte devocional que todavía hoy puede ser admirada.

6

7. Palacio de Potala, Lhasa

Hoy en día convertido en museo, el Palacio de Potala fue la residencia de los Dalai Lamas hasta que el 14º Dalai Lama se exilió en Dharamsala, en la India, en 1959. El Palacio, hecho de piedra y madera está compuesto por los Palacios Blanco y Rojo. Los salones, templos y patios del Palacio Blanco incluyen la antigua zona residencial del Dalai Lama, mientras el Palacio Rojo alberga ocho Stupas (monumento en piedra, de forma semiesférica o acampanada) que contienen los restos de los antiguos Dalai Lamas.

7

8. Jiuzhaigou

Jiuzhaigou es una obra maestra de la naturaleza compuesta de paisajes de ensueño y maravillas de la naturaleza. Situada en la provincia de Sichuan, combina lagos de un azul cristalino, cascadas espectaculares, exuberantes bosques y montañas nevadas. Rodeado de pueblos tibetanos, es un emplazamiento perfecto para experimentar la cultura tibetana local.

8

9. La Montaña Amarilla (Huangshan)

La Montaña Amarilla, situada al sur de la provincia de Anhui, es conocida por su paisaje, puestas de sol, picos de granito de formas características, pinos, y el conjunto de nubes instaladas a ambos lados de la montaña y picos durante más de 200 días al año. En 1990, la Montaña Amarilla fue incluida en la lista del patrimonio cultural y natural mundial.

9

10. Jardines Clásicos de Suzhou

Suzhou, en la provincia de Jiangsu, es una ciudad compuesta por ríos y canales. Es conocida además por sus jardines chinos clásicos. El período que va desde el siglo XIV al siglo XX, de la dinastía Ming a la Qing, fue la época de oro de la construcción de jardines; en un determinado momento se contaban más de 200 jardines privados. Una docena de ellos siguen conservándose en buenas condiciones, entre ellos los 4 jardines chinos clásicos principales: el Jardín del Maestro de las Redes, el Bosque del León, el Jardín del Administrador Humilde y el Jardín de la Demora

10

BIBLIOGRAFIA

http://spanish.china.org.cn/photos/txt/2009-04/26/content_17674490_10.htm

Las 5 mejores Peliculas Chinas

Deseando Amar, de Wong Kar-wai

Como decía, una cierta sorpresa, dado que Wong Kar-wai suele ser un autor complicado, de esos que hacen películas “de las que no se entienden”. No obstante, esta cinta, con un título en inglés también muy chulo (In the Mood for Love) es, dentro de todo, una de las obras más “comprensibles” del genio de Hong Kong. Maggie Cheung y sus qipaos sesenteros, tensión sexual nunca resuelta y música de boleros de fondo engendran posiblemente una de las películas de amor más bellas de la historia, porque, en la historia, hubo amor…

9

Tigre y Dragón, de Ang Lee

Los chinos deben estar hartos de que películas rodadas en su país pero representando a otros se lleven los Oscar… ¡Primero fue la estadounidense El Último Emperador, después la taiwanesa Tigre y Dragón! La cinta es una revisión de las “pelis de kung fu” de toda la vida, pero con historia profunda detrás. El que quiera ver hostias como panes las tiene, el que busque existencialismo y filosofía oriental también, así que, un filme para todos los gustos, como tiene que ser. Para mi gusto, un poco sobrevalorada, pero tiene el mérito de haber llevado el kung fu a la Academia de Hollywood, e iniciar una moda de superproducciones épicas chinas que aún perdura una década después.

10

El Camino a Casa, de Zhang Yimou

La película de Zhang Yimou más votada en la encuesta no es quizá la más famosa del Orsongüeles chino por excelencia, ni tampoco la más premiada (los festivales europeos ya se habían cansado por aquella época de darle SIEMPRE premio a Yimou), pero la verdad es que su tercer lugar no debe sorprender. Tal vez la película con la mejor fotografía de Zhang Yimou (y eso es arriesgarse mucho, teniendo en cuenta que Zhang es quizá el mejor director del mundo en este aspecto), la película fue el debut de una entonces jovencísima, casi niña, Zhang Ziyi, que se come la cámara con su sonrisa de oreja a oreja y sus coletas de chinita. Casi no tiene diálogos, lo cual puede sorprender a muchos neófitos, pero los que hayan visto más cine chino ya saben que es algo habitual en las producciones nacionales, sobre todo en el cine de autor. Impresionante el momento en el que la película pasa del gris presente al multicolor pasado.

11

Héroe, de Zhang Yimou

Con esta película, Zhang Yimou marcó un antes y un después en su cine, rompiendo con su etapa de cine social y entrando en el cine comercial y ligeramente nacionalista. Lo hizo, eso sí, a lo grande, con un filme artístico y preciosista, dividido en colores (cada vez que cambia el narrador cambia el color dominante) y con una coreografía de artes marciales impecable. Héroe se interpretó como la “respuesta” de Yimou al Tigre y Dragón de Ang Lee, y también como un apoyo del director de Xian al régimen comunista. Opiniones políticas aparte, fotográficamente es una obra maestra.

12

La Linterna Roja, de Zhang Yimou otra vez

La mujer fue durante los 80 y 90 la gran protagonista de los filmes de Zhang Yimou, y de todas las películas en las que el director intentó explicar lo mal que este sexo lo pasó en China a lo largo de la historia, quizá La Linterna Roja es la esencial. Rodada en una bella mansión de Pingyao (que desde entonces es visitada cada año por miles de turistas), la película cuenta la vida tras las puertas de una casa de la antigua nobleza china. Envidias entre las distintas esposas del amo, conspiraciones calladas, poder en la sombra, todo en una historia excelentemente contada, y preciosamente filmada, aunque tratándose del gran Yimou, lo segundo está casi siempre asegurado.

13

Realizado por: Verónica Arriaga Vallejo

Bodas Chinas

Mientras que cada cultura tiene sus propias tradiciones y creencias que rodean al matrimonio, las de la cultura china son algunas de las más antiguas y más rígidamente observadas hoy. Construida sobre una base de respeto por la posición y la alcurnia social de las familias de los novios, gran parte de la ceremonia tiene que ver con honrar a los padres, en lugar de las nociones más occidentales del romance.

boda_china

En la cultura china, el té desempeña un papel central. La bebida nacional del país, el té también se ha utilizado como moneda en diferentes momentos de la historia de China. No debería ser ninguna sorpresa entonces que el té desempeñe un papel fundamental en las ceremonias de bodas chinas. Incluido en los regalos que se hacen a la familia de la novia y en la dote ante el novio, el té está casi universalmente presente en las bodas chinas. Un compromiso no era considerado oficial, a menos que la novia bebiera té cuando aceptase la propuesta.

boda-china

El servicio del té se lleva a cabo como parte de la ceremonia de la boda real. La ceremonia de té implica que los novios sirven el té a sus mayores.

En una tradicional ceremonia del té, los novios se paran juntos, con la novia a la derecha del novio. Enfrentarán primero a los padres, luego a los abuelos, entonces a las tías y tíos abuelos, luego tías y tíos, entonces a los hermanos y hermanas mayores y después a los primos mayores.

 images

El novio enfrentará a la madre y el padre de la novia. A medida que caminan por la línea, sirven a cada pareja, el hombre primero desde una posición de rodillas. Cuando cada persona es servida, dan a la novia un regalo. La ceremonia del té puede también realizarse fuera de la ceremonia oficial, primero en casa del novio, en la mañana de la boda y más tarde en casa de la novia, durante la visita a su domicilio.

boda-china-2

Otra cosa muy importante para la cultura china en las bodas es el color rojo; si algo predomina en las bodas chinas es este color, para ellos símbolo inequívoco de amor y prosperidad; se encuentra en los vestidos de los cónyuges, en la decoración, las invitaciones o los envoltorios de los regalos, pero antes de colorear así toda la parafernalia nupcial, el largo proceso del casamiento comienza con la entrada en acción de un intermediario entre las familias, que se encarga de todos los trámites de la pedida de mano.

Img214992036

Tras llevar regalos a los padres de la novia, de parte de los del novio, y obtener los datos sobre el nacimiento de la joven, les transmite a éstos últimos la información para su estudio.

Un experto decide si, astrológicamente hablando, la unión es próspera y viable, y en caso afirmativo los padres del novio dan el visto bueno y facilitan los detalles sobre el nacimiento de su hijo, a fin de que sus consuegros lleven a cabo una idéntica comparación astral. Solventado el primer escollo, ambas familias se encuentran cara a cara y evalúan la consonancia de sus hijos entre sí, atendiendo a numerosos aspectos sociales, educacionales y personales.

Una vez se decide la celebración de la boda, comienza el intercambio oneroso de ofrendas y regalos entre ambas familias, durante el cual siempre son mejor recompensados los padres de la novia, quienes deciden en última instancia la fecha del convite. Esta formal reciprocidad puede durar hasta dos años, y si bien el dar siempre que se reciba algo es símbolo de educación, tanta generosidad les sirve también para demostrar el estatus social que ostentan y cuánto aprecian a sus vástagos.

Ella se arregla el pelo como símbolo de iniciación en la adultez, se viste de rojo, es depurada con rituales de buena suerte, y una vez lista espera a que llegue la procesión procedente de la casa de su futuro esposo. Éste aparece también engalanado de rojo, tras haber acometido ciertas ceremonias ante el altar familiar, acompañado de un niño que simboliza un buen augurio para su futura descendencia y entre un compendio de música y bailes. Una vez en casa de la novia, cena y le son otorgados nuevos obsequios. Llegado este punto se invierten los papeles, y la novia inicia su marcha hasta la casa del novio, donde éste puede por fin descubrir la bufanda roja que tapaba la cara de su prometida, tras otra serie de rituales.

2013-chinese-style-show-clothes-wedding-dress-pratensis-evening-dress-long-design-plus-size-red-bride

En comparación con todos los preparativos y preámbulos, la boda en sí es mucho más simple. Los desposados acuden al altar familiar para homenajear a los ancestros y algún que otro dios, y allí mismo comparten ciertos alimentos. Después son conducidos a la cámara nupcial, en cuya cama se aposentan y reciben a invitados durante uno, dos o hasta tres días. A partir de entonces, el novio puede acudir a la casa de sus suegros en calidad de invitado.

LOPEZ GONZALEZ, Diana Paola;  LNCI ,29 de Mayo de 2014

Bibliografia:

http://www.enfolang.com/internacional/costumbres/china-bodas.html

http://www.ehowenespanol.com/rituales-bodas-chinas-ceremonia-del-sobre_325713/

http://www.google.com.mx/searchq=bodas+en+china&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=oOeHU7POJ4iWyATHgYLoAw&ved=0CAYQ_AUoAQ&biw=1366&bih=585#q=bodas+chinas+homenaje&tbm=isch&imgdii=_

LA HAMBRUNA DE MAO

JORGE LUIS OLVERA ARTEAGA

EL FINAL DEL IMPERIO CHINO

 En 1895 China fue derrotada en una guerra por un vecino  mucho menor pero que se había vuelto muy poderoso: el  imperio insular de Japón.

En 1900, un grupo de nacionalistas chinos llamados “boxers”  atacaron a los occidentales y a los cristianos chinos,  masacrándolos. La respuesta de Europa, Japón y Estados  Unidos, fue el envío de un ejército que aplastó a las tropas imperiales y tomó Pekín por la fuerza, humillando una vez  más al viejo imperio.

Sin título

CHINA SE CONVIERTE EN REPÚBLICA

A partir de 1912, el doctor Sun Yat Sen dirige el movimiento  del Kuomintang y la dinastía imperial manchú pasa a segundo  plano, y el último emperador es destituido.

A partir de la década de los 20, China se ve envuelta en una larga guerra civil entre los comunistas, dirigidos por Mao Tse Tung (Mao Zedong), y los nacionalistas, dirigidos por Chiang Kai Shek.

Ambos bandos se aliaron durante la Segunda Guerra Mundial,  para luchar en una guerra de guerrillas contra las tropas invasoras japonesas. Al terminar este conflicto, y apoyados por los soviéticos, los chinos comunistas se hicieron finalmente con el control de China, que en 1949 se convierte en la República Popular China, de gobierno comunista, cuyos lazos con la Unión Soviética se van debilitando.

MAO TSE TUNG EN EL PODER

El gran liderazgo de Mao, con una deificación de su persona,  similar al de los Kim en Norcorea, se expresa en los millones  de ejemplares del Libro Rojo, una colección de citas suyas.

EL LIBRO ROJO

Esta obra de Mao, que recoge  citas y notas sobre una gran  cantidad de temas  (comunismo, trabajo, servicio,  educación, juventud, mujeres,  arte, etc.), fue editada tantas  veces, que se calculan unos  900 millones de ejemplares,  por lo que sería el segundo  libro más editado de la  Historia, solamente superado por la Biblia judeocristiana.

Sin título2

EL GRAN SALTO ADELANTE

Una de las medidas más importantes del gobierno comunista de  Mao, fue el querer dar impulso a la producción de acero, para  “saltar adelante” en lo económico. El dedicar grandes cantidades  de mano de obra al acero, y descuidar la agricultura, además  del desconocimiento de la industria siderúrgica, concluyó con una gran cantidad de acero de pésima calidad, y una escasez  alimentaria que llevó a una gran hambruna entre 1958 y 1961,  durante la que murieron por lo menos 15 millones de personas,  y fue un periodo en el que incluso el manifestar hambre era un  delito contra el estado.*

*Recordemos que al régimen nazi se le atribuyen unos 10 millones de víctimas

En agricultura, al tiempo que los campesinos se dedicaban a la  producción de acero, se pedía no solo mantener, sino aumentar,  la cifra de las cosechas, ya que China pagaba con granos a la  URSS la deuda económica que tenía con Ella. El resultado es  que la escasa producción agrícola se enviaba a la URSS, lo que  sobraba se repartía a la población urbana, dejando a millones  de chinos morir en las zonas rurales.

Los chinos del campo tenían prohibido, bajo pena de muerte,  huir a las ciudades, esto para impedir que en las ciudades se supiera del desastre alimenticio que se vivía en la China rural.

Como anécdota del “Gran Salto Adelante”, podemos ubicar el exterminio de gorriones por el gobierno chino, que llevó a que plagas de langostas asolaran las cosechas. China tuvo que importar de la URSS un cargamento de gorriones en el más absoluto secreto, para evitar que el pueblo chino supiera del ridículo que habían hecho Mao y su gobierno.

Otra idea absurda fue la de cultivar en “suelos profundos”, cavando para sembrar. El resultado fue que las tierras se erosionaron por la creciente cantidad de roca profunda que se desplazaba a la superficie.

Kim Il Sung, líder de Corea del Norte, preparaba su propio exterminio de gorriones, pero detuvo el proyecto al ver el fracaso de China.

Sin título3

LA REVOLUCIÓN CULTURAL

Mao iba perdiendo influencia en el gobierno debido a su fracaso con el Gran Salto Adelante, por lo que en 1965 decidió recuperar el control absoluto del Partido Comunista y de China haciendo un llamamiento a “mantener la ortodoxia revolucionaria”. Sus partidarios, mediante la violencia, destruían todo lo que olía a “burguesía”, todo lo occidental, tecnología, obras de arte, y aun, patrimonio cultural de la misma China. Hasta su muerte en 1976, Mao fue el amo de China.

Sin título4

RESULTADO

Según el Anuario Estadístico de China (1984), la producción agrícola disminuyó de 200 millones de toneladas (1958) a 143,5 millones de toneladas (1960). Debido a la falta de alimentos y de incentivos a contraer matrimonio en ese punto en el tiempo, la población era de 658.590.000 en 1961, alrededor de 13.480.000 menos que la población de 1959. La tasa de natalidad disminuyó de 2,922% (1958) a 2,086% (1960) y la tasa de mortalidad aumentó de 1,198% (1958) de 2,543% (1960), mientras que el promedio de estas tasas del periodo de 1962 a 1965 fueron aproximadamente un 4% y 1%, respectivamente.

Los índices de mortalidad reflejados oficialmente muestran aumentos mucho más dramáticos en varias provincias y condados. En la provincia de Sichuan, la más populosa de China, por ejemplo, el gobierno contó 11 millones de muertos durante 1958-1961, de una población media de aproximadamente de 70 millones, lo que significa una muerte de cada siete personas.[cita requerida] En el condado Huaibin, provincia de Henan, el gobierno contabilizó, en 1960, 102.000 muertos de una población de 378.000. A nivel nacional, la estadística oficial implica aproximadamente 15 millones de las llamadas “muertes de exceso” “o muertes anormales”, la mayor parte de ellas fueron resultado del hambre.

Yu Dehong, secretario de un funcionario del partido en Xinyang en 1959 y 1960, declaró,

Fui a un pueblo y vi 100 cadáveres, luego a otro pueblo y vi otros 100 cadáveres. Nadie les prestó atención. La gente dijo que los perros se comían los cuerpos. No es cierto, dije. Los perros habían sido comidos hacia mucho tiempo por la gente.

Los expertos en gran medida creen que el gobierno bajó demasiado las tasas de mortalidad. Lu Baoguo, un reportero de la agencia Xinhua en Xinyang, contó a Yang Jisheng por qué él nunca hizo un informe sobre su experiencia:

En la segunda mitad de 1959, tomé un autobús desde Xinyang a Luoshan y Gushi. Desde la ventana, vi un cadáver después de otro en las zanjas. En el autobús, nadie se atrevió a mencionar a los muertos. En un condado, Guangshan, un tercio de la gente había muerto. Aunque hubiera gente muerta en todas partes, los líderes locales disfrutaron de comidas buenas y licor fino…. Yo había visto a la gente que había dicho la verdad destruida. Me atreví a escribirlo?.

Varios profesores y eruditos han estimado que el número “de muertes anormales” se extendió de 17 a 50 millones. Algunos analistas Occidentales como Patricia Buckley Ebrey estiman que las aproximadamente 20-40 millones de personas habían muerto a causa de la hambruna causada por la mala política del gobierno y catástrofes. J. Banister estima que este número es aproximadamente de 23 millones. Li Chengrui, un ex ministro de la Oficina Nacional de Estadísticas de China, estimó 22 millones (1998). Su estimación estuvo basada en Ansley J. Coale y la valoración de Jiang Zhenghua de 17 millones. Cao Shuji estimó 32.5 millones.

Las valoraciones varían en gran parte debido a datos inexactos, gracias a los esfuerzos del gobierno por esconder la situación real (todos los datos relacionados fueron clasificados como muy confidenciales hasta su revelación después de 1983). Debido a las implicaciones políticas desfavorables, algunas personas niegan la validez de cualquiera de estas estimaciones por la ausencia de un censo demográfico nacional fiable. Wim F. Wertheim, profesor emérito de la Universidad de Amsterdam, escribió en el artículo “Wild Swans and Mao’s Agrarian Strategy”;

A menudo se discute que en los censos de los años 1960 “entre 17 y 29 millones de chinos” parecieronesfumarse, en comparación con las cifras de censo oficiales a partir de los años 1950. Pero estos cálculos carecen de cualquier apariencia de fiabilidad … es difícil creer que de repente, dentro de un período bastante corto (1953-1960), la población total de China se había elevado de 450 a 600 millones.

La reclamación, sin embargo, no menciona el hecho que el gobierno chino había hecho la cuenta de muertos revelando las cifras 20 años más tarde.

BIBLIOGRAFIA

http://es.wikipedia.org/wiki/Gran_Hambruna_China

http://www.luxdomini.com/_bib/pdfs/02_1mao.pdf

 

 

FIESTA QINMING

FIESTA QINMING TIENE SU ORIGEN EN EL DIA HANSHI

La Fiesta “Qingming” cae en el día número 105 después del solsticio de invierno. Se originó en el Día Hanshi (que significa alimentos fríos), un día que recuerda a Jie Zitui, que murió en el año 636 antes de nuestra era en el Periodo de Primavera y Otoño. 

Jie fue uno de los muchos seguidores del Duque Wen de la dinastía Jin. Un día, durante los 19 años de exilio de Wen, ellos se quedaron sin alimentos y Jie cortó un pedazo de carne de su propio muslo para Wen, que quedó profundamente conmovido.

104240_1302252007513

La Fiesta “Qingming” se celebra el primer día del quinto periodo solar, normalmente coincide con el 5 de abril del calendario gregoriano. Después de “Qingming”, las temperaturas empiezan a subir en China y las condiciones son propicias para iniciar el arado de la tierra.
Esta festividad es una oportunidad para recordar a los ancestros en los cementerios. Jóvenes y ancianos rezan ante sus antepasados, barren las tumbas y ofrecen alimentos.
El nombre “Qingming”, que signfica claro y brillante, describe que la llegada de esta festividad representa la despedida del invierno y la llegada de la primavera. El aire es claro y brillante y renace la naturaleza.

01

ACTIVIDADES DURANTE LA FIESTA QINMING

Visitas a tumbas

El tradicional Festival Qingming, también conocido como el Día de Limpieza de Tumbas o Día de los Muertos, cae el 5 de abril. En este día, se les ofrecen sacrificios a los antepasados y se limpian las tumbas de los muertos.

103957_1302164163049

Disfrutar de la naturaleza

Desde la dinastía Tang, hace unos mil 300 años, la Fiesta “Qingming” en China es una oportunidad para los ciudadanos de salir y disfrutar de la primavera.
En el despejado y brillante tiempo primaveral que se disfruta durante esta festividad, algunos pintorescos destinos dan la bienvenida a los visitantes.

03

 

Ceremonias en honor al Emperador Amarillo

Este año la Fiesta Qingming en China coincide con el aniversario del conocido personaje leyenda, el Emperador Amarillo. En los poblados de Huangling, en la provincia de Shaanxi, y Xinzheng, en la provincia de Henan, se realizaron ceremonias conmemorativas en honor al antiguo soberano.

Este momento sirve para recordar a la gente lo que significa ser chino. Quizás sea la época en la que vivieron o el lugar de origen pero una mirada hacia el pasado sirve para reforzar los lazos históricos que unen ambas orillas del Estrecho de Taiwán. Un pueblo que solía estar unido mucho antes que políticos lucharan por el poder y crearan fronteras artificiales.

Corrientes ideológicas y políticas los dividen en ambos lados pero este momento nos recuerda lo que guardan en común: ancestros, culturas y lo más importante la sangre.

Por primera vez la ceremonia que rinde tributo al antiguo emperador chino fue transmitida en vivo en la parte continental y en la isla de Taiwán.

ui

Variada tradición culinaria de la fiesta Qinming

      Qingtuan

103946_1302248295407

  Golondrinas de masa de harina

103949_1302248334100

            Runbing

103952_1302248353746

Panecillos Qinming

ju

 Referencias:

http://espanol.cntv.cn/espanol/special/FiestaQingming/portada/index.shtml

http://espanol.cntv.cn/20110406/101038.shtml

 

Realizado por: De Santiago Velázquez Kenya Paola  LNCI 2° Semestre  CUDH

 

 

 

Blog del Sitio: Chino, Arte y Lengua